________________
|
Sangue do meu sangue
|
Sang de mon sang
|
|
A pulga que picou Murilo Mendes
veio pular aqui, na minha rede; não me perguntem como adivinhá-la, não há ciência mas eu sei que é ela; decerto mais vetusta que Murilo, à sombra das pirâmides do Egito, picara escribas, sacerdotes, putas, saltando sobre as altas sepulturas; para mim é uma honra e uma alegria pulga assim, tão velha e tão distinta, sugar-me o sangue e no seu sangue-síntese juntar-me a tanto e, por conseguinte, ó ectoparasita hematófago, o teu salto há de ser minha metáfora para dizer tudo o que sei do nada que sei de nossa pouca eternidade. |
La puce qui a piqué Murilo Mendes
a bondi jusqu'ici, dans mon hamac ; ne me demandez pas comment je l'ai su, il n'y a rien à savoir, mais je sais que c'est elle ; Sûre, elle est plus âgée que Murilo, dans l'ombre des pyramides d'Égypte, piquant prêtres, scribes et prostituées, sautant par-dessus les grandes sépultures ; C'est pour moi, un honneur et une joie qu'une pareille puce, si vieille et si distinguée, suce mon sang et, par son sang-synthèse, m'associe à tant de choses, et par conséquent, ô ectoparasite hématophage, ton saut doit être ma métaphore pour dire tout de ce que je sais du néant ce que je sais de notre courte éternité. |
________________
|
|
| Giuseppe Maria Crespi La puce (1710) |

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire