Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Esquecimento
|
Oubli
|
Juro que lá estavas,
Mas pela fotografia sente-se uma aragem
Que toca e desperta um vazio.
Pensei que para sempre
A fotografia te prendera,
Assim como os meus olhos,
Mas não.
Agora percebo,
É outono, tanto longe
Se derramou pelos ventos,
Pela terra,
E há passos que ao longe
Para sempre se perdem.
Mas estavas lá,
Juro-o por todo o esquecimento.
Mas pela fotografia sente-se uma aragem
Que toca e desperta um vazio.
Pensei que para sempre
A fotografia te prendera,
Assim como os meus olhos,
Mas não.
Agora percebo,
É outono, tanto longe
Se derramou pelos ventos,
Pela terra,
E há passos que ao longe
Para sempre se perdem.
Mas estavas lá,
Juro-o por todo o esquecimento.
J'aurais juré que tu étais là,
Mais sur la photographie on sent un souffle d'air
Qui frôle et réveille une absence.
J'ai pensé que pour toujours
La photographie te prendrait,
Comme le font mes yeux,
Mais non.
Je m'en aperçois maintenant
C'est l'automne, si lointain
Il s'est répandu au gré des vents,
Sur la terre,
et dans des pas qui, au loin
se perdent à jamais
Tu étais là, pourtant.
Je le jure pour tout les oubliés.
Mais sur la photographie on sent un souffle d'air
Qui frôle et réveille une absence.
J'ai pensé que pour toujours
La photographie te prendrait,
Comme le font mes yeux,
Mais non.
Je m'en aperçois maintenant
C'est l'automne, si lointain
Il s'est répandu au gré des vents,
Sur la terre,
et dans des pas qui, au loin
se perdent à jamais
Tu étais là, pourtant.
Je le jure pour tout les oubliés.
________________
|
Gerhard Richter Pommiers (1987) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire