Tédio


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Rui Knopfli »»
 
Memória consentida (1982) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Tédio
Ennui


Estamos chateados e não temos ilusões.
As nossas árvores não frutificam fantasias,
dão flores de sangue
e frutos abortivos de dor.
Atiramos pedras pr’além do muro
e escutamos o som opaco da queda.
O muro é de silêncio
mas as pedras têm arestas e levantam nuvens de caliça
que pairam no ar.
Subimos uma avenida de acácias,
passeios brancos e asfalto grosso.
Não nos interessam as acácias, os passeios brancos
e o asfalto grosso.
Vai um homem connosco.
Enquanto diz das futilidades
de Miss Dawson
outros olham-nos como se fôssemos a parte negativa
deste mundo restrito.
Em distante estrada plena de sol
dum qualquer país distante
Henri, o marinheiro, caminha com o céu sobre a cabeça.
Não atiramos pedras em vão.
Continuamos a subir de mãos nos bolsos
e, porque agora, muitos nos olham
inviamente,
no cimo, cuspiremos o chewing-gum
de encontro à parede.
Nous sommes furieux, et sans illusions.
Nos arbres ne produisent plus de fantaisies,
ils donnent des fleurs de sang
et des fruits avortés dans la douleur.
Nous avons, au-delà du mur, jeté des pierres
et entendu le bruit sourd de la chute.
C'est un mur de silences
où les pierres ont des arêtes, s'y lèvent des nuées de calcite
qui planent dans les airs.
Nous avons remonté l'avenue des acacias,
des trottoirs blancs et d'épais macadams
Ne nous intéressent ni les acacias, ni les trottoirs blancs
ni les épais macadams.
Près de nous, marche un homme.
Tandis que nous parlons des futilités
de Miss Dawson,
d'autres nous observent, serions-nous la partie négative
de ce monde restreint.
Là-bas, sur une route ensoleillée,
dans un pays lointain,
Henri, le marinier, marche avec le ciel au-dessus de sa tête.
On ne jette pas de pierres en vain.
Nous continuons de monter les mains dans les poches
et, puisque dès lors, trop de gens nous observent
sans pouvoir nous atteindre, de
là-haut, nous avons craché notre chewing-gum
à l'encontre du mur.
________________

Romare Bearden
Réunion (1983)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nuage des auteurs (et quelques oeuvres)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant'Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (38) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Brasileiro (1) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (108) Casimiro de Brito (40) Cassiano Ricardo (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (48) Hilda Hilst (41) Iacyr Anderson Freitas (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (43) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (40) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (39) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (461) Pássaro de vidro (52) Pedro Mexia (40) Poemas Sociais (30) Poèmes inédits (276) Reinaldo Ferreira (40) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Knopfli (43) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)