________________
|
O fio da vida
|
Le fil de la vie
|
Há homens que rezam na penumbra
das catedrais dolentes e há outros que do alto das pontes olham a escuridão rumorejante das águas. Há homens que esperam na orla marítima e outros arrastando-se no viscoso esterco dos subterrâneos. Há homens debruçados em pleno azul e outros que deslizam sobre densos verdes; há os desatentos na atenção e os que espreitam atentamente a ocasião. Há homens por fora e por dentro do cimento armado, suspensos das mil ciladas do quotidiano voraz; de encontro aos muros, às paredes, ao sol do meio-dia, ao visco da noite, às sediças solicitações de cada instante. Há a impotência poderosa da oração e a obsessão amarga dos suicidas e, de permeio, os que, porque hesitam, porque ignoram, porque não crêem, não oram, nem se suicidam e se quedam ante a impossibilidade de destrinça entre o fio da vida e a vida por um fio. |
Il y a des hommes qui prient dans la pénombre
des cathédrales de la douleur et il y en a d'autres qui du haut des ponts regardent l'obscurité des eaux rugissantes. Il y a des hommes qui attendent sur le bord de la mer et d’autres qui se traînent dans l'ordure visqueuse des souterrains. Il y a des hommes affalés en plein bleu et d'autres qui glissent sur la densité du vert ; Il y a les inattentifs dans l'attention et ceux qui guettent attentivement l'occasion. Il y a des hommes au-dehors et au-dedans du béton armé, suspendus aux mille embûches du quotidien vorace ; contre les murs et les parois, au soleil de midi, sous le gui de la nuit, devant l'usure des sollicitations de chaque instant Il y a la puissante impotence de la prière et l’obsession amère des suicidés et, parmi eux, il y a ceux qui, parce qu’ils hésitent, parce qu’ils ignorent, parce qu’ils ne croient pas, ne prient pas ni ne se suicident, se trouvent confrontés à l'impossibilité de démêler le fil de la vie et la vie qui ne tient qu'à un fil. |
________________
|
Ernst Ludwig Kirchner Une communauté d'artistes (1925) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire