________________
|
Autorretrato
|
Autoportrait
|
De português tenho a nostalgia lírica
de coisas passadistas, de uma infância amortalhada entre loucos girassóis e folguedos; a ardência árabe dos olhos, o pendor para os extremos: da lágrima pronta à incandescência súbita das palavras contundentes do riso claro à angústia mais amarga. De português, a costela macabra, a alma enquistada de fado, resistente a todas as ablações de ordem cultural e o saber que o tinto, melhor que o branco, há-de atestar a taça na ortodoxia de certas vitualhas de consistência e paladar telúrico. De português, o olhinho malandro, concupiscente e plurirracial, lesto na mirada ao seio entrevisto, à nesga de perna, à fímbria de nádega; a resposta certeira e lépida a dardejar nos lábios, o prazer saboroso e enternecido da má-língua. De suíço tenho, herdados de meu bisavô, um relógio de bolso antigo e um vago, estranho nome. |
Du portugais, j’ai la nostalgie lyrique
des choses du passé, d’une enfance bâillonnée entre folie de tournesols et feuillus ; l’ardeur arabe des yeux, la tendance aux extrêmes : de la larme prompte à l’incandescence soudaine des mots énergiques du rire clair à l’angoisse la plus amère. Du portugais, le côté macabre, l’âme enkystée de fado, résistante à toutes les ablations d’ordre culturel et le savoir du vin rouge qui, mieux que le blanc, certifiera la coupe dans l’orthodoxie de certaines victoires de consistance et de goût tellurique. Du portugais, le petit œil coquin, concupiscent et multi-racial, alerte à guigner le sein entrevu, le haut d'une cuisse, l'arrondi d'une croupe ; la réponse adroite et joviale qui darde sur les lèvres, le tendre et savoureux plaisir d'être mauvaise langue. Hérité de mon arrière-grand-père, j'ai, de la Suisse une antique montre de poche, et vague, un nom étrange. |
________________
|
Paula Santos Œillet (2022) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire