________________
|
Narciso
|
Narcisse
|
Dentro de mim me quis eu ver. Tremia,
Dobrado em dois sobre o meu próprio poço... Ah, que terrível face e que arcabouço Este meu corpo lânguido escondia! Ó boca tumular, cerrada e fria, Cujo silêncio esfíngico bem ouço! Ó lindos olhos sôfregos, de moço, Numa fronte a suar melancolia! Assim me desejei nestas imagens. Meus poemas requintados e selvagens, O meu Desejo os sulca de vermelho: Que eu vivo à espera dessa noite estranha, Noite de amor em que me goze e tenha, ... Lá no fundo do poço em que me espelho! |
Je voulais me voir en moi-même. Je tremblais,
Courbé en deux replié sur mon propre puits... Ah, quel terrible visage et quelle ossature Ce corps langoureux qui est le mien cachait-il ! Ô bouche du tombeau, froide et fermée, Comme je comprends, ton silence de sphinx ! Ô, les beaux yeux avides du garçon, De son front suinte une mélancolie ! Je rêvais d'être ainsi dans ces images. Mes poèmes alambiqués, sauvages, Sillonnaient les eaux rouges de mon Désir : Que je vive d'espoir dans cette nuit étrange, Cette nuit d'amour où je jouis et me possède, ... Là, au fond du puits en lequel je me reflète ! |
________________
|
![]() |
Narcisse à la fontaine Tapisserie flamande (env. 1500) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire