________________
|
Testamento do Poeta
|
Testament du poète
|
Todo esse vosso esforço é vão, amigos:
Não sou dos que se aceita... a não ser mortos. Demais, já desisti de quaisquer portos; Não peço a vossa esmola de mendigos. O mesmo vos direi, sonhos antigos De amor! olhos nos meus outrora absortos! Corpos já hoje inchados, velhos, tortos, Que fostes o melhor dos meus pascigos! E o mesmo digo a tudo e a todos, - hoje Que tudo e todos vejo reduzidos, E ao meu próprio Deus nego, e o ar me foge. Para reaver, porém, todo o Universo, E amar! e crer! e achar meus mil sentidos!... Basta-me o gesto de contar um verso. |
Mes amis, tous ces efforts sont vains qui sont vôtres
Je suis de ceux que l'on n'accepte... que s'ils sont morts Sans attache, j'ai renoncé à tous les ports, Auprès de vous, je ne mendie aucune aumône Je dirai la même chose de vous, vieux rêves D'amour ! Yeux dans les miens autrefois absorbés ! Corps aujourd'hui tordus, vieillis, gonflés Vous étiez de ma pâture, la meilleure des herbes ! De tout et à tous, je dis la même chose - aujourd'hui Tout est réduit, nous sommes tous diminués, Et je nie mon propre Dieu, et l'air me fuit. Cependant pour retrouver le tout de l'Univers, L'amour ! Le croire ! Et le sens de mille sensations !... Il me suffit, en un geste, de réciter des vers. |
________________
|
![]() |
Marianne Stokes La jeune fille et la mort (1908) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire