________________
|
Canção de primavera
|
Chanson de printemps
|
Eu, dar flor, já não dou. Mas vós, ó flores,
Pois que Maio chegou, Revesti-o de clâmides de cores! Que eu, dar, flor, já não dou. Eu, cantar, já não canto. Mas vós, aves, Acordai desse azul, calado há tanto, As infinitas naves! Que eu, cantar, já não canto. Eu, invernos e outonos recalcados Regelaram meu ser neste arrepio... Aquece tu, ó sol, jardins e prados! Que eu, é de mim o frio. Eu, Maio, já não tenho. Mas tu, Maio, Vem com tua paixão, Prostrar a terra em cálido desmaio! Que eu, ter Maio, já não. Que eu, dar flor, já não dou; cantar, não canto; Ter sol, não tenho; e amar... Mas, se não amo, Como é que, Maio em flor, te chamo tanto, E não por mim assim te chamo? |
Moi, offrir des fleurs, jamais plus. Mais vous, ô fleurs,
Puisque voici le mois de mai Couvrez-le de chlamydes colorées ! De ces fleurs que moi, je n'offre plus. Moi, chanter, jamais plus. Mais vous, oiseaux, Réveillez de ce bleu, qui tait depuis longtemps, Les infinis vaisseaux ! Moi qui, ayant chanté, ne chante plus. Hivers et automnes, en moi refoulés ont glacé mon être d'un frisson... Tu réchauffes, ô toi soleil, jardins et prairies ! Lorsque le froid est en moi tout entier. Le mai en moi n'est plus. Mais toi, mai, Reviens avec ta passion, Accabler la terre d'un brûlant émoi ! Car mai en moi n'est plus, Et je n'offre plus de fleurs ; je ne chante plus Il n'y a plus en moi de soleil ; et l'amour... Mais si je n'aime plus, Lorsque mai est en fleurs, pourquoi t'appellerais-je, Et non pour moi, ainsi, te nommerais-je ? |
________________
|
![]() |
Maria Helena Vieira da Silva Le jardin de Lucie (1971) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire