________________
|
Moenda
|
Mouture
|
Que em algum espinhaço eu chegue
e pegue rédeas — cabrestos de Rio Vermelho, Santo Antônio do Itambé, Coluna ou Mãe dos Homens e solte espora no ar, serrabaixo-serracima, com galope das assombrações de seu Teodoro da Fazenda, num puxa-puxa de cana caiana, a gente moleque a espreitar noitescura, colhendo segredos de encruzilhadas. |
Sur quelques croupes que j'aille
en prenant les rennes — harnais du Rio Vermeille, de Saint Antoine d'Itambé, Colonne ou Mère des Hommes et libres éperons dans l'air, par-monts-et-par-vaux, je galope au-devant des apparitions de notre Théodore de la Fazenda, chauffant le vesou de la canne de Cayenne gente négrillonne observant la nuit noire, et cueillant des secrets à la croisée des chemins. |
________________
|
![]() |
Franz Marc Chevaux rouges (1911) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire