________________
|
Não, a poesia não pode esperar...
|
Non, la poésie ne peut attendre...
|
Não, a poesia não pode esperar
O brigue toca as terras geladas do extremo sul. Escapo no automóvel aos guinchos. Hoje – você sabe disso? Sabe de hoje? Sabe que quando digo hoje, falo precisamente deste extremo ríspido, deste ponto que parece último possível? A garganta sai remota, longe de ti mal creio que te amo, Corto o trânsito e resvalo Que lugar ocupa este desejo de frutas? Esta é a primeira folha aberta. |
Non, la poésie ne peut attendre
Le brick touche les terres glacées de l'extrême sud. Je m'échappe avec l'automobile aux grincements. Aujourd'hui - le sais-tu ? Que sais-tu d'aujourd'hui ? Sais-tu que disant aujourd'hui, justement je parle de cette rudesse extrême, de ce point qui parait le dernier possible ? Ma gorge part à la dérive, loin de toi, j'ai peine à croire que je t'aime, J'arrête le trafic et dérape Quelle place occupe ce désir de fruits ? Ceci est la première feuille ouverte. |
________________
|
Juan Gris Coupe à fruits et carafe (1914) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire