________________
|
cantiga ao luar
|
chanson au clair de lune
|
quando estás nua
teu corpo parece a lua branco cisne navegando o lago azul de minha noite mas estás quieta estás parada é a noite quem flutua enluarada e bela e nossos olhos imóveis são testemunhas teus seios dormem e mesmo adormecidos sonham comigo teu corpo cheira a flor de laranjeira e nesta noite te sinto: corcel negro ao vento cavalgando a clara estrada teus pés alvos descalços parece que têm asas e me abraçam até que o fim seja um novo começo até que o tudo seja nada estou perdido em tua enseada devorado pelo silêncio – ah, gentil criatura! tua claridade é enamorada de minha noite escura os grilos e seus noturnos todos param para me ouvir cantar esta cantiga a ti e tu então ouves calada a minha calma serenata e sou teu menestrel sob os olhos claros das estrelas |
lorsque tu es nue
ton corps est pareil à la lune beau cygne blanc qui navigue sur le lac bleu de mes nuits mais tu es calme tu es là sans bouger et c'est la nuit qui fluctue belle au clair de lune et nos yeux immobiles en sont témoins tes seins dorment et même endormis rêvent ensemble ton corps sent la fleur d’oranger et cette nuit je te retrouve : noir coursier dans le vent chevauchant sur la route claire tes pieds d'aube nue paraissent avoir des ailes et me serrent jusqu'à ce que la fin soit nouveau commencement et que le tout ne soit plus rien je suis perdu dans ta crique dévoré par le silence – ah, délicate créature ! ta clarté est amoureuse de ma nuit noire les grillons et leurs nocturnes se sont tous arrêtés pour m’entendre chanter cette chanson pour toi et toi silencieuse tu écoutes ma paisible sérénade et je suis ton ménétrier sous les yeux clairs des étoiles |
________________
|
Hugo Henneberg L'étang bleu (1904) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire