Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Póstumo fosse este poema...
|
Mais c'est un poème posthume...
|
Póstumo fosse este poema!
Movesse-te a piedade de eu estar morto E fosses lê-lo! Havias (Vejo daqui ensombrecer-te o rosto A mágoa do momento!), Havias de, sem mim, Julgar maior a solidão E crer no teu tormento. Havias de buscar-me onde ninguém Achou jamais alguém Mais que distância e vaga imagem. Havias de irmanar-me à folha solta, Ao murmúrio do vento, ao céu, à nuvem. |
Mais c'est un poème posthume !
Et toujours agité par la pitié de me savoir mort Tu allais le lire ! Tu devrais (Je vois d’ici ton visage que le chagrin Du moment assombrit !) , Tu devrais, sans moi, juger Plus grande la solitude Et croire en ton tourment. Tu devrais venir me chercher là où personne N’a trouvé jamais rien d’autre Que distance et vague image. Tu devrais me rattacher à la feuille fragile, Au murmure du vent, au ciel, au nuage. |
________________
|
Luca Signorelli Femme pieuse en pleurs (1504-1505) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire