Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Que de nós dois...
|
Que de nous deux...
|
Que de nós dois
O mais sensato sou eu, - É uma forma delicada De dizeres que sou mais velho. Ora é verdade Ser eu quem tem mais idade. Mas daí a ter juízo Vai um abismo tão grande Que é preciso, Com certeza, Que o digas com ironia E nenhuma simpatia Pelo engano em que vivo. O engano de ter rugas E nunca fitar um espelho... Vê lá tu que eu não sabia Que sou dos dois o mais velho. |
Que de nous deux
Je sois le plus sage, – C’est une façon délicate De dire que je suis le plus vieux. D'ailleurs, c'est vrai Je suis le plus âgé. Mais de là à me donner du jugement, Il y a un abîme et il est si grand Qu’il faudra, C'est sûr, Que tu le dises avec ironie Et aucune sympathie Pour l'erreur dans laquelle je vis. La tromperie d’avoir des rides Et de ne jamais se regarder dans un miroir... Là vois-tu je ne savais pas que des deux j'étais le plus vieux. |
________________
|
Giorgio de Chirico Autoportrait nu (1945) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire