Um outro homem inacabado


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Donizete Galvão »»
 
O homem inacabado (2010) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Um outro homem inacabado
Un autre homme inachevé


Nesta cidade impermanente,
um homem jamais está inteiro.
Parte perdeu-se em alguma rodovia.
Outra sonha com montanhas,
água de bica, cachoeiras, maresia.

Esta cidade de São Paulo
nunca está arrematada,
corpo sempre em retalhos.
Mutantes arquiteturas
que não penetram nas veias.

Nesta cidade de São Paulo,
um homem constrói sua casa
como uma flor amarela
que teima em brotar
em zona de perigo.

Efêmera, como outras,
destinada à demolição.
Casca fina e provisória,
fraca diante das ventanias,
das máquinas e da solidão.

Nesta cidade dividida,
cada homem é estilhaço,
entulho jogado na caçamba
porque há outro na fila
para ocupar o seu espaço.

Dans cette ville impermanente,
aucun homme n'est jamais complet.
Une partie de lui-même s'est perdue en route.
et rêve ailleurs avec montagnes,
jets d’eau, cascades, des airs marins.

Cette ville de São Paulo
n'est jamais achevé,
corps toujours à la découpe.
Architectures mutantes
ne pénétrant pas dans les veines.

Dans cette ville de São Paulo,
un homme construit sa maison
comme une fleur jaune
qui s'entête à fleurir
en zone de grand péril.

Éphémère , comme les autres,
destinée à la démolition.
Écorce fine et temporaire,
chancelante dans le vent
des machines et de la solitude.

Dans cette ville divisée,
chaque homme n'est qu'un fragment,
débris jeté dans la benne
car il y en a toujours un autre
dans la file pour occuper sa place.

________________

Edward Hopper
Ombre dans la nuit (1921)
...

Aucun commentaire:

Publier un commentaire