________________
|
A preparação do próximo dia
|
La préparation du jour prochain
|
O próximo dia,
ainda que não esteja pronto,
já lateja nas têmporas
depois do vinho de domingo.
Sua saturação de ruídos
antecipa-se naquelas vozes
que vazam das tvs dos vizinhos.
Mesmo que seu nódulo
de sólida amargura
ainda não esteja concluído,
o ganir dos cães na noite
anuncia suas dilatações.
Prova que, embora indesejada,
a segunda-feira virá
nos cegar como havia prometido.
ainda que não esteja pronto,
já lateja nas têmporas
depois do vinho de domingo.
Sua saturação de ruídos
antecipa-se naquelas vozes
que vazam das tvs dos vizinhos.
Mesmo que seu nódulo
de sólida amargura
ainda não esteja concluído,
o ganir dos cães na noite
anuncia suas dilatações.
Prova que, embora indesejada,
a segunda-feira virá
nos cegar como havia prometido.
Bien qu'il ne soit pas
encore prêt, le jour prochain
bouillonne déjà dans les temples
après le vin du dimanche.
La saturation de ses bruits
s'annonce par ces voix
qui se déversent des télés des voisins.
Bien que son ganglion
de solide amertume
ne soit pas tout à fait mûr,
les aboiements des chiens dans la nuit
avertissent de ses dilatations.
Cela prouve que, sans être désiré,
le lundi viendra
nous aveugler comme il l'avait promis.
encore prêt, le jour prochain
bouillonne déjà dans les temples
après le vin du dimanche.
La saturation de ses bruits
s'annonce par ces voix
qui se déversent des télés des voisins.
Bien que son ganglion
de solide amertume
ne soit pas tout à fait mûr,
les aboiements des chiens dans la nuit
avertissent de ses dilatations.
Cela prouve que, sans être désiré,
le lundi viendra
nous aveugler comme il l'avait promis.
________________
|
Georges Seurat Un dimanche après-midi à l'Île de la Grande Jatte (1883-1885) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire