Não nos deixeis cair...


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Nuno Rocha Morais »»
 
Últimos Poemas (2009) »»
 
Italien »»
«« / Sommaire (19) / 20 »»
________________


Não nos deixeis cair...
Ne nous laissez pas tomber...


Não nos deixeis cair na curiosidade dos outros,
Na piedade dos outros ou, pior, de nós mesmos.
Livrai-nos de sermos eternamente jovens,
Mas também nados-velhos, mortos-vivos.
Livrai-nos sobretudo de nos jactarmos.
Não nos deixeis cair as ciladas
Daqueles que só se desculpam ou nunca se desculpam.
Não nos deixeis cair na tentação de corrigir a vida
Quando tantas coisas nos morrem
E morrem às nossas mãos ou pela nossa memória.
Livrai-nos de falarmos em nome dos outros,
Dai-nos cada dia a lembrança de também sermos outros
E não nos perdoeis nunca se o esquecermos.

Ne nous laissez pas tomber dans la curiosité des autres,
Dans la pitié des autres ou, pire, de nous-mêmes.
Délivrez-nous du soyons éternellement jeunes,
Mais aussi du naître-vieillir, du vivants-morts.
Délivrez-nous surtout de nos fanfaronnades.
Ne nous laissez pas tomber dans les pièges
De ceux qui s'excusent eux-mêmes ou ne s'excusent jamais.
Ne nous laissez pas tomber dans la tentation de réformer la vie
Lorsque tant de choses meurent en nous
Et meurent entre nos mains ou dans notre mémoire.
Délivrez-nous de nos paroles au nom des autres,
Donnez-nous le souvenir d'être chaque jour aussi les autres
Et ne nous pardonnez jamais si nous l'oublions.

________________

Jheronimus Bosch
La tentation de Saint Antoine
(après 1490)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire