Noite de Abril


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Sophia de Mello Breyner Andresen »»
 
Poesia (1944) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Noite de Abril
Nuit d'Avril


Hoje, noite de Abril, sem lua,
A minha rua
É outra rua.

Talvez por ser mais que nenhuma escura
E bailar o vento leste
A noite de hoje veste
As coisas conhecidas de aventura.

Uma rua nova destruiu a rua do costume.
Como se sempre nela houvesse este perfume
De vento leste e Primavera,
A sombra dos muros espera

Alguém que ela conhece.
E às vezes, o silêncio estremece
Como se fosse a hora de passar alguém
Que só hoje não vem.

Nuit d'Avril sans lune, aujourd'hui
Ma rue
Est une autre rue.

Peut-être est-elle plus noire que les autres
Et que le vent d'est y danse
La nuit habille aujourd'hui
D'aventures les choses connues.

Une rue nouvelle a détruit la rue coutumière.
Comme s'il y avait toujours eu dans ce parfum
De vent d'est et de printemps,
Une personne bien connue
Que l'ombre des murs attend.

Et le silence parfois tressaille
Comme s'il était l'heure pour quelqu'un de venir
Qui, aujourd'hui, ne viendra pas.

________________

René Magritte
L'Empire des Lumières (1949)

Aucun commentaire:

Publier un commentaire