Horizonte vazio


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Sophia de Mello Breyner Andresen »»
 
O Dia do Mar (1947) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Horizonte vazio
Horizon vide


Horizonte vazio em que nada resta
Dessa fabulosa festa
Que um dia te iluminou.

As tuas linhas outrora foram fundas e vastas,
Mas hoje estão vazias e gastas
E foi o meu desejo que as gastou.

Era do pinhal verde que descia
A noite bailando em silenciosos passos,
E naquele pedaço de mar ao longe ardia
O chamamento infinito dos espaços.

Nos areais cantava a claridade,
E cada pinheiro continha
No irreprimível subir da sua linha
A explicação de toda a heroicidade.

Horizonte vazio, esqueleto do meu sonho,
Árvore morta sem fruto,
Em teu redor deponho
A solidão, o caos e o luto.

Horizon vide où il ne reste rien
De cette fête fabuleuse
Qui un jour t'ensoleilla.

Tes traits autrefois vastes et profonds
Aujourd'hui sont vides et fatigués
Usés par mon désir.

Sur la pinède verte la nuit tombe,
La nuit danse d'un pas silencieux
Et de ce bout de mer au loin qui brûle
On entend l'appel infini des espaces.

Dans les sables ont chanté la clarté,
Et chaque pin donne enfermé
Dans l'irrépressible ascension de la sève,
Son explication à tous les héroïsmes.

Horizon vide, squelette de mon rêve,
Arbre mort sans fruit,
En toi et autour toi repose
La solitude, le chaos et le deuil.

________________

Carlo Carrà
Le pin sur la mer (1921)

Aucun commentaire:

Publier un commentaire