________________ 
 
 | 
Trens urbanos 
 | 
Trains de banlieue 
 | 
| 
   
    
Não são como os ratos ou os vira-latas. 
Nunca desviam, os trens. Este sempre acompanha o rio morto vivo. Aqui dentro, uns lutam pra dormir, outros, pra acordar. Uns achando que a vida é preparação pra morte Outros, que a morte é o motor da vida. Outros não acham nada. Sobrevivem Os meus botões pensam: morte em vida é que é o problema Cocteau pensava além: a vida é uma queda na horizontal. O trem pára. A porta se abre. Na falta, qualquer rua, pra mim, é rio.  | 
   
Ils ne sont pas comme les rats ou les clébards. 
Ils ne dévient jamais, les trains. Celui-ci accompagne toujours la rivière des morts-vivants. Ici dedans, certains luttent pour dormir, d'autres pour se réveiller. Certains pensent que la vie est une préparation à la mort D'autres, que la mort est le moteur de la vie. D'autres ne pensent rien. Ils survivent Mes boutons pensent : la mort en vie est le problème Cocteau de plus disait : la vie est une chute à l'horizontale. Le train s'arrête. La porte s'ouvre. À défaut, certaines rues, pour moi, sont des rivières.  | 
________________ 
 
 | 
![]()  | 
| Isaac Levitan Le train sur la voie ferrée (1891)  | 

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire