________________
|
Improviso
|
Improvisation
|
... Até que um dia,
quando menos se espera, surge uma casa dentro do sertão surge outra casa dentro do sertão surge outra casa uma porção de telhas novas cor de brasa uma porção de casas. E uma cidade como caixa de surpresa listou de branco e de vermelho o silêncio da grota. Um trem de ferro passa cheio de imigrantes... (Há em seu apito como um grito de alvorada e de tristeza: há em toda terra um choro típico de criança, gosto de lágrimas misturadas com esperança). |
... jusqu’à ce qu’un jour,
comme on s’y attend le moins, surgit une maison dans l’arrière-pays surgit une autre maison dans l’arrière-pays surgit une autre maison un tas de tuiles neuves couleur de braise un tas de maisons. Et la ville comme une boîte à surprises listait de blanc et de rouge le silence de la grotte. Passe un train de fer plein d’immigrants... (Il y a dans son sifflement un cri d’aube et de tristesse : Il y a en tout pays un pleur singulier d’enfant, J’aime les larmes mêlées d’espoir). |
________________
|
Egon Schiele Paysage d'été (Sommerlandschaft - 1917) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire