________________
|
Sei que a ternura...
|
Je sais que la tendresse...
|
Sei que a ternura
Não é coisa que se peça, E dar-se não significa Que alguém a queira ou mereça. Estas verdades, Que são do senso comum, Não me dão conformação Nem sentimento nenhum De haver força e dignidade Na minha sabedoria... Eu preferia - Sinceramente, preferia! - Que, contra as leis recolhidas No que ficou dos destroços De outras vidas, Tu me desses a ternura que te peço; Ou que, por fim, reparasses Que a mereço. |
Je sais que la tendresse
N’est pas chose que l’on réclame, et en donner ne signifie pas qu'on la veut ou la mérite. Ces vérités, qui sont de bon sens, ne me donnent ni forme ni sentiment aucun d’avoir la force et la dignité de ma sagesse... Je préférerais - Sincèrement, je préférerais ! - que, malgré les lois recueillies sur ce qui reste des épaves d’autres vies, tu me donnes la tendresse que je réclame, ou que tu remarques, finalement que je la mérite. |
________________
|
Oswaldo Guayasamín Tendresse (1989) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire