________________
|
Saga
|
Saga
|
Trago em mim um exército perdido
algures no meio de uma estrofe
da saga escrita em língua desaparecida.
Eu próprio sou esse exército sem sentido
e esse país de bandeira esfarrapada
que tremula num campo onde perdura
a sílaba mais pura desse canto
que por qualquer mistério ecoa em mim
em horas de esplendor e de desastre.
Talvez porque eu seja o sem sentido
desse exército perdido numa estrofe
e essa bandeira e esse país e esse fim.
algures no meio de uma estrofe
da saga escrita em língua desaparecida.
Eu próprio sou esse exército sem sentido
e esse país de bandeira esfarrapada
que tremula num campo onde perdura
a sílaba mais pura desse canto
que por qualquer mistério ecoa em mim
em horas de esplendor e de desastre.
Talvez porque eu seja o sem sentido
desse exército perdido numa estrofe
e essa bandeira e esse país e esse fim.
Je porte en moi une armée perdue
quelque part au milieu d'une strophe
d'une saga écrite dans une langue disparue.
Je suis moi-même cette armée insensée
et ce pays dont le drapeau est en lambeaux
qui flotte sur les campagnes où perdure
la plus pure des syllabes de ce chant
qui par quelque mystère fait écho en moi
aux heures de splendeur et de désastre.
Car je suis peut-être moi-même l'insensé
de cette armée perdue dans une strophe
et ce drapeau et ce pays et cette fin.
quelque part au milieu d'une strophe
d'une saga écrite dans une langue disparue.
Je suis moi-même cette armée insensée
et ce pays dont le drapeau est en lambeaux
qui flotte sur les campagnes où perdure
la plus pure des syllabes de ce chant
qui par quelque mystère fait écho en moi
aux heures de splendeur et de désastre.
Car je suis peut-être moi-même l'insensé
de cette armée perdue dans une strophe
et ce drapeau et ce pays et cette fin.
________________
|
Vincenzo Migliaro Première campagne d' Afrique (1936) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire