O Caixão Fantástico


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Augusto dos Anjos »»
 
Eu (1912) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


O Caixão Fantástico
Le cercueil fantastique


Célere ia o caixão, e, nele, inclusas,
Cinzas, caixas cranianas, cartilagens
Oriundas, como os sonhos dos selvagens,
De aberratórias abstrações abstrusas!

Nesse caixão iam talvez as Musas,
Talvez meu Pai! Hoffmânnicas visagens
Enchiam meu encéfalo de imagens
As mais contraditórias e confusas!

A energia monística do Mundo,
À meia-noite, penetrava fundo
No meu fenomenal cérebro cheio...

Era tarde! Fazia muito frio.
Na rua apenas o caixão sombrio
Ia continuando o seu passeio!

Le cercueil allait véloce avec en lui, inclus,
Cendres, boîtes crâniennes, cartilages
Indigènes, comme les rêves des sauvages,
Et d'aberrantes abstractions abstruses !

Dans ce cercueil allaient peut-être les Muses,
Peut-être mon Père ! Hoffmanniques visages
Qui emplissaient mon encéphale des images
Les plus contradictoires et les plus confuses !

L’énergie monistique du Monde,
À minuit, pénétrait profondément
Au plein de mon phénoménal cerveau.

Il était bien tard ! Il faisait froid.
Seul dans la rue le sombre cercueil
Allait continuant son voyage !

________________

Paul Cézanne
Pyramide de crânes (1898-1900)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire