Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Viajo olhando pela janela do ônibus...
|
En voyage je regarde par la fenêtre du bus...
|
Viajo olhando pela janela do ônibus
em busca das linhas vermelhas das fronteiras ou dos nomes luminosos das cidades pairando sobre elas como nos mapas neles não ventava nem chovia e nunca era noite e eu passava horas estudando todos os caminhos que me levariam até você mas nos mapas eu nunca te encontrava chego em duas ou três horas o coração no peito como um pão ainda quente na mochila talvez você me espere na rodoviária talvez eu te veja ainda antes de descer do ônibus assim que descer vou entregar nas suas mãos emboladas num novelo as linhas desfeitas das fronteiras e como as contas luminosas de um colar cada um dos nomes das cidades |
En voyage je regarde par la fenêtre du bus
cherchant les lignes rouges des frontières ou les noms lumineux des villes planant au-dessus d'elles comme sur les cartes il n'y a ni vent ni pluie en eux et il ne fait jamais nuit j'ai passé des heures à étudier tous les chemins qui me mèneraient à toi mais sur les cartes je ne t'ai jamais trouvé J'arrive après deux ou trois heures En moi mon cœur est comme un pain encore chaud dans la sacoche peut-être m'attendras-tu à la station Je te verrai peut-être avant de descendre du bus. aussitôt descendu, je déposerai entre tes mains. pelotonnée dans une laine les lignes effilochées des frontières et chacun des nom des villes comme les graines lumineuses d'un collier |
________________
|
Frida Kahlo Auroportrait - Le temps passe (1929) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire