Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
O pintor
|
Le peintre
|
Não quer deixar as coisas na tinta
Tal e qual ele as vê,
Tal e qual elas são.
Quer pintá-las como as imagina
Escondidas num essencial silêncio,
Numa virginal impenetrabilidade.
Esbate os contornos das coisas,
Os seus limites, afoga-os
E, de certa forma, ilumina a sua verdade.
A tinta, asas e olhos do pintor.
Tal e qual ele as vê,
Tal e qual elas são.
Quer pintá-las como as imagina
Escondidas num essencial silêncio,
Numa virginal impenetrabilidade.
Esbate os contornos das coisas,
Os seus limites, afoga-os
E, de certa forma, ilumina a sua verdade.
A tinta, asas e olhos do pintor.
Il ne veut pas en peignant laisser les choses
Telles qu'il les voit,
Telles qu'elles sont.
Il veut les peindre comme il les imagine
Cachées dans un silence essentiel,
Dans une virginale impénétrabilité.
Estomper le contour des choses,
Leurs limites, les noyer et,
D'une certaine manière, éclairer Sa vérité.
La couleur, aile et œil du peintre.
Telles qu'il les voit,
Telles qu'elles sont.
Il veut les peindre comme il les imagine
Cachées dans un silence essentiel,
Dans une virginale impénétrabilité.
Estomper le contour des choses,
Leurs limites, les noyer et,
D'une certaine manière, éclairer Sa vérité.
La couleur, aile et œil du peintre.
________________
|
František Kupka Autoportrait (1905) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire