Guevara


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Miguel Torga »»
 
Diário X (1963-1968) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Guevara
Guevara


Não choro, que não quero
Manchar de pranto
Um sudário de força combativa.
Reteso a dor, e canto
A tua morte viva.

A tua morte morta
Pelo próprio terror em que ficaram
À sua frente
Aqueles que te mataram
Sem poderem matar o combatente.

O combatente eterno que ficaste,
Ressuscitado
Na voluntária crucificação.
Herói a conquistar o inconquistado,
Já sem armas na mão.

Quem te abateu, perdeu a guerra santa
Da liberdade.
Fez brilhar na manhã do mundo inteiro
Um sol de redentora claridade:
O teu rosto de Cristo guerrilheiro.

Je ne pleure pas, car je ne veux pas
Souiller de larmes
Le linceul d'une force combative.
Je retiens ma douleur et lève un chant
À ta mort vivante.

Ta mort est morte
Par la même terreur dans laquelle
Devant toi
Sont restés ceux qui t'ont tué
Sans réussir à tuer le combattant,

L'éternel combattant que tu restas,
Ressuscité
Dans une crucifixion volontaire.
Héros à la conquête des invaincus,
Désormais sans armes à la main.

Qui t'a abattu, a perdu la guerre sainte
De la liberté
Faire briller dans tous les matins du monde
Le soleil d'une clarté rédemptrice :
Ton visage de Christ-guérillero.

________________

Che Guevara par Dhrubajyoti Paul

Aucun commentaire:

Publier un commentaire