________________
|
Santo-e-senha
|
Mot de passe
|
Deixem passar quem vai na sua estrada.
Deixem passar
Quem vai cheio de noite e de luar.
Deixem passar e não lhe digam nada
Deixem, que vai apenas
Beber água de sonho a qualquer fonte;
Ou colher açucenas
A um jardim que ele lá sabe, ali defronte.
Vem da terra de todos, onde mora
E onde volta depois de amanhecer.
Deixem-no pois passar, agora:
Que vai cheio de noite e solidão
Que vai ser uma estrela no chão.
Deixem passar
Quem vai cheio de noite e de luar.
Deixem passar e não lhe digam nada
Deixem, que vai apenas
Beber água de sonho a qualquer fonte;
Ou colher açucenas
A um jardim que ele lá sabe, ali defronte.
Vem da terra de todos, onde mora
E onde volta depois de amanhecer.
Deixem-no pois passar, agora:
Que vai cheio de noite e solidão
Que vai ser uma estrela no chão.
Laissez passer celui qui va son chemin
Laissez passer
Qui se remplit de nuit et de lune.
Laissez passer et ne lui dites rien.
Laissez-le qu’il aille
Boire un peu de l’eau du rêve à quelque source,
Ou cueillir l’amaryllis
Dans un jardin connu de lui seul, là-bas, en face.
Il vient du pays du monde, où il demeure
Et doit y retourner dès le point du jour.
Laissez-le qu’il passe maintenant :
Qu’il aille, rempli de nuit et de solitude,
Qu’il devienne une étoile sur la terre.
Laissez passer
Qui se remplit de nuit et de lune.
Laissez passer et ne lui dites rien.
Laissez-le qu’il aille
Boire un peu de l’eau du rêve à quelque source,
Ou cueillir l’amaryllis
Dans un jardin connu de lui seul, là-bas, en face.
Il vient du pays du monde, où il demeure
Et doit y retourner dès le point du jour.
Laissez-le qu’il passe maintenant :
Qu’il aille, rempli de nuit et de solitude,
Qu’il devienne une étoile sur la terre.
________________
|
Antonio Ligabue Autoportrait au bêret de motocycliste (1954-1955) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire