Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Jogos olímpicos
|
Jeux Olympiques
|
Cada passo arrancado aos músculos,
Esculpido no espaço,
Caminho talhado em suor.
Descendentes do relâmpago,
Da pedra, do vento, da altura,
Da distância, da água,
Seres recortados no esforço.
Entregam-se e dão:
Para muitos a dádiva do choro.
Para tão poucos,
Um movimento imobilizado em ouro.
Esculpido no espaço,
Caminho talhado em suor.
Descendentes do relâmpago,
Da pedra, do vento, da altura,
Da distância, da água,
Seres recortados no esforço.
Entregam-se e dão:
Para muitos a dádiva do choro.
Para tão poucos,
Um movimento imobilizado em ouro.
Chaque pas arraché aux muscles,
Ciselé dans l'espace,
Chemin taillé par la sueur.
Descendants de la foudre,
De la pierre, du vent, de la hauteur,
De la distance, de l'eau,
Êtres découpés dans l'effort.
Ils se livrent et reçoivent :
Pour beaucoup, le présent des pleurs.
Pour très peu,
Un mouvement figé dans l'or.
Ciselé dans l'espace,
Chemin taillé par la sueur.
Descendants de la foudre,
De la pierre, du vent, de la hauteur,
De la distance, de l'eau,
Êtres découpés dans l'effort.
Ils se livrent et reçoivent :
Pour beaucoup, le présent des pleurs.
Pour très peu,
Un mouvement figé dans l'or.
________________
|
Mirone (455 a.C.) Le Discobole (copie romaine) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire