Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Sento-me aqui contigo…
|
Assis là, tous les deux...
|
Sento-me aqui contigo,
Ignorando o trânsito
Enquanto como transeuntes passam
Perguntas sem resposta
Ou demasiadas respostas
Para uma só pergunta.
Estamos aqui, devagar, a ser
A alegria toda
À sombra do sacrifício.
Ambos sabemos – não vais ficar
Mas aqui estou, aqui fico,
Feliz enquanto estou
Dentro dos teus dias.
Ignorando o trânsito
Enquanto como transeuntes passam
Perguntas sem resposta
Ou demasiadas respostas
Para uma só pergunta.
Estamos aqui, devagar, a ser
A alegria toda
À sombra do sacrifício.
Ambos sabemos – não vais ficar
Mas aqui estou, aqui fico,
Feliz enquanto estou
Dentro dos teus dias.
Assis là, tous les deux,
Ignorants du trafic en nous
Défilent, pareilles à des piétons en transit
Des questions sans réponse,
Ou ayant trop de réponses
Pour une seule question.
Assis là, silencieux, affichant
Toute notre joie
À l'ombre du sacrifice.
Nous le savons, toi et moi – tu vas partir
Et moi, je vais rester, là
Heureux du temps que je vis
Parmi tes jours.
Ignorants du trafic en nous
Défilent, pareilles à des piétons en transit
Des questions sans réponse,
Ou ayant trop de réponses
Pour une seule question.
Assis là, silencieux, affichant
Toute notre joie
À l'ombre du sacrifice.
Nous le savons, toi et moi – tu vas partir
Et moi, je vais rester, là
Heureux du temps que je vis
Parmi tes jours.
________________
|
|
| Edvard Munch Deux personnes sur un banc (1916) |

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire