________________
|
Seria o Amor Português
|
Un amour portugais
|
|
Muitas vezes te esperei, perdi a conta,
longas manhãs te esperei tremendo no patamar dos olhos. Que me importa que batam à porta, façam chegar jornais, ou cartas, de amizade um pouco — tanto pó sobre os móveis tua ausência. Se não és tu, que me pode importar? Alguém bate, insiste através da madeira, que me importa que batam à porta, a solidão é uma espinha insidiosamente alojada na garganta. Um pássaro morto no jardim com neve. Nada me importa; mas tu enfim me importas. Importa, por exemplo, no sedoso cabelo poisar estes lábios aflitos. Por exemplo: destruir o silêncio. Abrir certas eclusas, chover em certos campos. Importa saber da importância que há na simplicidade final do amor. Comunicar esse amor. Fertilizá-lo. «Que me importa que batam à porta...» Sair de trás da própria porta, buscar no amor a reconciliação com o mundo. Longas manhãs te esperei, perdi a conta. Ainda bem que esperei longas manhãs e lhes perdi a conta, pois é como se no dia em que eu abrir a porta do teu amor tudo seja novo, um homem uma mulher juntos pelas formosas inexplicáveis circunstâncias da vida. Que me importa, agora que me importas, que batam, se não és tu, à porta? |
Combien de fois t'ai-je attendue, j'en ai perdu le compte,
de longues matinées à espérer, à trembler au seuil des yeux. Que m'importe qui frappe à la porte. Qu'on me fasse venir des journaux, ou des lettres, un peu de compagnie -- Tant de poussière sur les meubles en ton absence. Si ce n'est toi, quelle importance ? Quelqu'un frappe, insiste à travers le battant,. Que m'importe qui frappe à la porte, la solitude est une épine insidieuse venue se loger dans ma gorge. Un oiseau mort dans le jardin sur la neige. Rien ne m'importe il n'y a que toi qui m'importe. M'importe, par exemple, de poser sur la soie des cheveux des lèvres affligées. Par exemple : de détruire le silence. D'ouvrir des écluses, la pluie qui tombe sur des champs. Important est de connaitre l'importance qu'il y a dans l'ultime simplicité de l'amour. De communiquer cet amour, de le fertiliser. « Que m'importe qui frappe à la porte... » Passez au travers du battant, cherchez dans l'amour la réconciliation avec le monde. Des longues matinées à attendre, j'ai perdu le compte. Qu'il était bon de t'attendre au long des matins. J'en ai perdu le compte, comme si Le jour où j'irai ouvrir la porte à ton amour, tout deviendra neuf, un homme une femme unis par les belles et inexpliquées circonstances de la vie. Que m'importe, maintenant, que m'importe qui frappe à la porte ? Si ce n'est toi. |
________________
|
|
| Nicola Tenderini Porte à Cannareggio 4228 (2025) |

Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire