Emaús


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Murilo Mendes »»
 
Mundo Enigma (1945) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Emaús
Emmaüs


Sempre és o hóspede – nunca és o rei.
Muito mais derrotado que vitorioso.
Quando chegas e bates ao meu coração
Eu não te reconheço – há luz demais –
Debruço-me sobre as gravuras do caminho.
Quando te afastas – acompanhado pelo peixe azul –
Quando as formas se movem como num aquário,
Então eu levanto enternecido a lanterna
E logo começo a desejar que voltes,
Fascinado pela tua obscuridade.
Tu es toujours l'invité – jamais le roi.
Bien plus vaincu que victorieux.
Lorsque tu viens frapper à mon cœur
Je ne te reconnais pas – il y a trop de lumière –
Je courbe le dos sur les gravures du chemin.
Quand tu t'en vas – en compagnie du poisson bleu –
Que les formes se meuvent comme au fond d'un aquarium,
Alors attendri je soulève la lanterne
Et bientôt je commence à désirer ton retour,
Fasciné par ton obscurité.
________________

Le Caravage
Le souper à Emmaüs (1601)

Aucun commentaire:

Publier un commentaire