Poema barroco


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Murilo Mendes »»
 
Mundo Enigma (1945) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Poema barroco
Poème baroque


Os cavalos da aurora derrubando pianos
Avançam furiosamente pelas portas da noite.
Dormem na penumbra antigos santos com os pés feridos,
 Dormem relógios e cristais de outro tempo, esqueletos de atrizes.

O poeta calça nuvens ornadas de cabeças gregas
E ajoelha-se ante a imagem de Nossa Senhora das Vitórias
Enquanto os primeiros ruídos de carrocinhas de leiteiros
Atravessam o céu de açucenas e bronze.

Preciso conhecer meu sistema de artérias
E saber até que ponto me sinto limitado
Pelos sonhos a galope, pelas últimas notícias de massacres,
 Pelo caminhar das constelações, pela coreografia dos pássaros,
Pelo labirinto da esperança, pela respiração das plantas,
E pelo vagido da criança recém-parida na Maternidade.

Preciso conhecer os porões de minha miséria,
Tocar fogo nas ervas que crescem pelo corpo acima,
Ameaçando tapar meus olhos, meus ouvidos,
E amordaçar a indefesa e nua castidade.

É então que viro a bela imagem azul-vermelha:
Apresentando-me o outro lado coberto de punhais,
Nossa Senhora das Derrotas, coroada de goivos,
Aponta seu coração e também pede auxílio.
Les chevaux de l'aurore bousculant des pianos
S'avancent furieusement par les portes de la nuit.
Dorment dans la pénombre d'antiques saints aux pieds meurtris,
 Dorment cristaux et horloges d'une autre époque, squelettes d'actrices.

Le poète se vêt de nuages ​​ornés de têtes grecques
Et s'agenouillent devant l'image de Notre-Dame des Victoires
Alors que les premiers bruits de la carriole du laitier
Traversent un ciel d'amaryllis et de bronze.

J'ai besoin de connaître mon système artériel
Et de savoir jusqu'à quel point je me sens limité
Par les rêves au galop, les dernières nouvelles des massacres,
 Par le décours des constellations, par la chorégraphie des oiseaux,
Par le labyrinthe de l'espoir, et la respiration des plantes,
Et par les pleurs du nouveau-né dans la Maternité.

J'ai besoin de connaître les soutes de ma misère,
Mettre le feu aux herbes qui poussent au-dessus de mon corps,
Et menacent de recouvrir mes yeux, mes oreilles,
Museler la chasteté sans défense et nue.

C'est alors que je tourne la belle image rouge-et-bleue :
Qui me montre l'autre côté couvert de poignards,
Notre-Dame des Défaites, couronnée de giroflées,
pointant vers son cœur et qui demande aussi de l'aide.
________________

Gian Lorenzo Bernini
L'extase de Sainte Thérèse (1647-1652)

Aucun commentaire:

Publier un commentaire