O homem, a luta e a eternidade


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Murilo Mendes »»
 
Poemas (1930) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


O homem, a luta e a eternidade
L’homme, la lutte et l’éternité


Adivinho nos planos da consciência
dois arcanjos lutando com esferas e pensamentos
mundo de planetas em fogo
vertigem
desequilíbrio de forças,
matéria em convulsão ardendo pra se definir.
Ó alma que não conhece todas as suas possibilidades,
o mundo ainda é pequeno pra te encher.

Abala as colunas da realidade,
desperta os ritmos que estão dormindo.
À guerra! Olha os arcanjos se esfacelando!

Um dia a morte devolverá meu corpo,
minha cabeça devolverá meus pensamentos ruins
meus olhos verão a luz da perfeição
e não haverá mais tempo.
Je devine dans les plans de la conscience
deux archanges aux prises avec les sphères et la pensée
un monde de planètes en feu
vertiges
déséquilibre des forces,
matière qui se convulse ardente à se définir.
O âme qui ne connaît pas tous ses possibles,
Le monde est encore trop petit pour te combler.

Secoue les colonnes de la réalité,
réveille les rythmes qui se sont endormis.
À la guerre ! Regarde les archanges s'effondrer !

Un jour la mort retournera mon corps,
ma tête retournera mes pensées mauvaises
mes yeux verront la lumière de la perfection
et il n'y aura plus de temps.
________________

Guido Reni
L'Archange Saint Michel (1635)

Aucun commentaire:

Publier un commentaire