Esta noite morrerás...


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Ana Hatherly »»
 
A Idade da Escrita (1998) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Esta noite morrerás...
Cette nuit tu vas mourir...


Esta noite morrerás.
Quando a lua vier tocar-me o rosto
terás partido do meu leito
e aquele que procurar a marca dos teus passos
encontra urtigas crescendo
por sobre o teu nome.

Esta noite morrerás.
Quando a lua vier tocar-me o rosto
terás partido do meu leito
e uma gota de sangue ressequido
é a marca dos teus passos.
No coração do tempo pulsa um maquinismo ínscio e na casa do tempo a hora é adorno.

Quando a lua vier tocar-me o rosto a tua sombra extinta marca o fim de um eclipse horário de uma partida iminente e o tempo apaga a marca dos teus passos sobre o meu nome.

Constante.
O mar é isso.
A lua vir tocar-me o rosto e encontrar urtigas crescendo
por sobre o teu nome.
O mar é tu morreste.

O mar é ser noite e vir a lua tocar-me o rosto quando tu partiste e no meu leito crescem folhas sangue.
A febre é uma pira incompreensível como a aparição da lua e a opacidade do mar.

No meu leito a lua vai tocar-me o rosto e a tua ausência é um prisma, um girassol em panóplia.
Agora a lua chega devagar e o mar é o leito de tu teres partido, uma infrutescência de eu procurar a marca dos teus passos por sobre o meu rosto.
A noite é eu procurar a marca dos teus passos.

Esta noite a lua terá um halo de concêntricas florações de gotas do teu sangue e a irisada sombra do meu leito é o teu rosto iminente.
A lua é uma seta.
Tu partiste é o silêncio em forma de lança.

Esta noite vou erguer-me do meu leito e quando a lua vier tocar-me o rosto vou uivar como um lobo.
Vou clamar pelo teu sangue extinto.
Vou desejar a tua carne viva, os teus membros esparsos, a tua língua solta.

O teu ventre, lua.
Vou gritar e enterrar as unhas nos teus olhos até que o mar se abra e a lua possa vir tocar-me o rosto.
Esta noite vou arrancar um cabelo e com a tua ausência faço um pêndulo para interrogar a lua por tu teres partido e a marca dos teus passos ser a razão mágica de a lua poder surgir de noite e urtigas crescerem no meu leito.

E se encontrar a marca dos teus passos vou crivar-lhe o coração de alfinetes para que tu partiste seja a razão mágica de tu poderes morrer-te.

Quando a lua vier em forma de lança vai trespassar um pássaro para lhe ler nas entranhas a direcção tu partiste e a marca dos teus passos consiste nos olhos abertos de um pássaro esventrado.

Ah, mas o luar é uma pluma do meu leito e a lua é o colo de tu morreste para
poderes enfim tocar-me o rosto.
Cette nuit, tu vas mourir.
Quand la lune viendra toucher mon visage
tu seras parti de mon lit
alors celui qui cherchait les traces de tes pas
trouvera des orties qui re-
couvrent ton nom.
 
Cette nuit, tu vas mourir.
Quand la lune viendra toucher mon visage
tu seras parti de mon lit
alors une goutte d'un sang séché
sera la trace de tes pas.
Au cœur du temps, palpite un mécanisme inscient et dans la maison du temps, l'heure est ornamentale.
 
Quand la lune viendra toucher mon visage ton ombre éteinte marquera la fin d'une éclipse l'heure d'un départ imminent et le temps effacera la trace de tes pas sur mon nom.
 

Constante.
Telle est la mer.
La lune vient toucher mon visage et trouve des orties qui recouvrent ton nom.
La mer est « tu es mort ».
 
La mer est d'être nuit et lune venue toucher mon visage quand tu es parti et mon lit s'est recouvert de feuilles de sang.
La fièvre est un bûcher incompréhensible comme l'apparition de la lune et l'opacité de la mer.
 
Dans mon lit, la lune vient toucher mon visage et ton absence est un prisme, un tournesol en éventail.
Maintenant la lune arrive lentement et la mer est le lit de « tu es parti », une infrutescence de moi cherchant la trace de tes pas recouvrant mon visage.
La nuit est moi cherchant la traces de tes pas.
 
Ce soir la lune, aura un halo de fleurs concentriques de gouttes de ton sang et de l'ombre irisée de mon lit, elle est ton visage imminent.
La lune est une flèche.
« Toi, parti » est le silence sous la forme d'une sagaie.
 
Cette nuit je vais sortir de mon lit et quand la lune viendra toucher mon visage, j'irai hurler comme un loup.
Alors je clamerai contre ton sang éteint.
Me viendra le désir de ta chair vive, de tes membres épars, de ta langue déliée.
 
Ton ventre, lune.
Je vais crier et enfoncer mes ongles dans tes yeux jusqu'à ce que la mer s'ouvre et que la lune vienne toucher mon visage.
Cette nuit, je m'arracherai un cheveu et avec ton absence,
je ferai un pendule pour interroger la lune si « tu es parti »
et la trace de tes pas sont la raison magique de la lune qui peut surgir de la nuit et des orties qui recouvrent mon lit.
 
Et si je trouve la trace de tes pas je lui criblerai le cœur d'épingles pour que « tu es parti » soit la raison magique
de « tu peux mourir ».
 
Quand la lune viendra en forme de sagaie, elle transpercera un oiseau. pour lire dans ses entrailles la direction de
« tu es parti » et la trace de tes pas est faite des yeux ouverts d'un oiseau éventré.
 
Ah, mais la lune est une plume de mon lit et la lune est le giron de « tu es mort » pour
« tu peux enfin toucher mon visage ».
________________

Ana Hatherly
Sans titre (2003)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nuage des auteurs (et quelques oeuvres)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant'Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alberto Pimenta (11) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (38) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Brasileiro (1) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (108) Casimiro de Brito (40) Cassiano Ricardo (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (48) Hilda Hilst (41) Iacyr Anderson Freitas (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (43) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (40) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (39) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (467) Pássaro de vidro (52) Pedro Mexia (40) Poemas Sociais (30) Poèmes inédits (279) Reinaldo Ferreira (40) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Knopfli (43) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)