Tisanas (80, 103, 205, 231)


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Ana Hatherly »»
 
463 tisanas (2006) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Tisanas (80, 103, 205, 231)
Tisanes (80, 103, 205, 231)


80
Era uma vez uma história tão impressionante que quando alguém a lia o livro começava a transpirar pelas folhas. Se o leitor fosse muito bom o livro soltava mesmo algumas pequeninas gotas redondas de sangue.
80
Il était une fois une histoire si impressionnante que le livre commençait lorsque quelqu'un la lisait, à transpirer à travers ses feuilles. Et s'il s'agissait d'un très bon lecteur, le livre dégageait même quelques minuscules gouttes arrondies de sang.

103
Sento-me e escrevo. É a minha tisana matinal. Penso no acto de escrever. O real é uma retrospectiva: registar recolher nomear esquecer. A mão obedece é uma bobina de seis pontas quando escreve. Esse é o mundo natural do escritor.

103
Je m'assois et j'écris. C'est ma tisane du matin. Je pense à l'acte d'écrire. Le réel est une rétrospective : enregistrer recueillir nommer oublier. La main obéit elle est une bobine à six pointes lorsqu'elle écrit. C'est le monde naturel de l'écrivain.

205
Era uma vez um gato preto com uns olhos tão verdes que quando passeava pelo bosque dir-se-ia que era uma sombra em que se tinham aberto dois buracos para se poder ver a verdura do verde.

205
Il était une fois un chat noir aux yeux si verts dont on aurait dit qu'il s'agissait lorsqu'il passait par les bois, d'une ombre dans laquelle deux trous avaient été percés pour que l'on puisse y voir la verdure du vert.

231
Dizem alguns: Só aos artistas deveria ser permitido falar acerca da obra de arte. Com efeito, só eles conhecem a desordem, os crimes que ela reclama. Mas tudo são clausuras e a obra deve falar por si.


231
Certains disent : seuls les artistes devraient être autorisés à parler de de l'œuvre d'art. En effet, eux seuls connaissent le désordre, les crimes qu'elle réclame. Mais tous sont cloîtrés et l'œuvre doit parler d'elle-même.

________________

Ana Hatherly
Sans titre (1971)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nuage des auteurs (et quelques oeuvres)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant'Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (38) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (106) Casimiro de Brito (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (46) Hilda Hilst (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (43) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (40) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (39) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (435) Pássaro de vidro (52) Poemas Sociais (30) Poèmes inédits (252) Reinaldo Ferreira (21) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)