________________
|
Na Mantiqueira
|
À Mantiqueira
|
Por entre as ameias da cordilheira
dormida, a lua se esgueira, como um lótus branco na serra de dorso de um crocodilo, brincando de esconder. Dá para o alto um arranco, repentino, de balão sem lastro. E sobe, mais clara que as outras luas, quase um sol frio, redonda, esvaindo-se, derramando, esfarelando luz pelos rasgões, do bojo farpeado nas pontas da montanha. |
Au milieu des remparts de la cordillère
endormie, la lune se faufile, comme un lotus blanc sur l'arête du dos d'un crocodile, jouant à cache-cache. Elle donne un coup de rein vers le haut, soudainement, comme un ballon sans lest. Et monte, plus claire que les autres lunes, presque un soleil froid, ronde, elle s'évapore, et se répand, miettes de lumière par les déchirures du bulbe barbelé aux extrémités de la montagne. |
________________
|
Ernst Ludwig Kirchner Nuit de lune en hiver (1919) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire