________________
|
O anjo que perdeu as asas
|
L’ange qui a perdu ses ailes
|
O anjo que perdeu as asas
não perdeu a espada não perdeu o mistério nem seu cavalo pálido. O anjo que perdeu as asas não perdeu a liberdade não perdeu a túnica não perdeu a memória. O anjo que perdeu as asas não veio de Sodoma não veio de Gomorra não veio de Pasargada. O anjo que perdeu as asas não perdeu a simetria não perdeu o secreto fascínio da parábola. O anjo que perdeu as asas não perdeu a palavra não perdeu o caminho da invisível morada. O anjo que perdeu as asas não perdeu o prodígio não perdeu a inocência da argila emancipada. O anjo que perdeu as asas não perdeu a memória dos dias em que ardeu nas chamas do purgatório. |
L’ange qui a perdu ses ailes n’a pas perdu son épée n’a pas perdu son mystère ni son cheval blanc. L’ange qui a perdu ses ailes n’a pas perdu sa liberté n’a pas perdu sa tunique n’a pas perdu la mémoire. L’ange qui a perdu ses ailes n’est pas venu de Sodome n’est pas venu de Gomorrhe n'est pas venu de Pasargada. L’ange qui a perdu ses ailes n’a pas perdu la symétrie n’a pas perdu le secret l'attraction des paraboles. L’ange qui a perdu ses ailes n’a pas perdu la parole n’a pas perdu le chemin de l’invisible demeure. L’ange qui a perdu ses ailes n’a pas perdu le prodige n’a pas perdu l'innocence de l’argile émancipée. L’ange qui a perdu ses ailes n’a pas perdu la mémoire des jours où il brûla dans les flammes du purgatoire. |
________________
|
Herbert James Draper Pleurs pour Icare (1898) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire