________________
|
Canção felina
|
Chanson féline
|
Esta noite os gatos amam nos telhados
sob os olhos compassivos da lua. No céu distante dormem as estrelas abaixando as pestanas fatigadas. Nesta noite de incesto os gatos amam e os seus corpos, repletos de volúpia, mais vibrantes que os arcos dos violinos, celebram ruidosamente as núpcias do amor. Ouço o cântico selvagem que se derrama na taça da noite igual a um vinho amargo que entontece. Os gatos amam e seu clamor feroz ressoa como um grito de presságio até que se dissipe a madrugada. |
Les chats cette nuit s'aiment sur les toits sous les yeux compatissants de la lune. Dans le ciel lointain dorment les étoiles clignant de leurs paupières fatiguées. En cette nuit d’inceste les chats s'aiment et leurs corps sont repus de volupté, plus vibrants que des archets de violon, ils célèbrent avec bruits les noces de l’amour. J’entends le cantique sauvage qui de la coupe de la nuit se dé- verse comme un vin amer qui enivre. S'aiment les chats, leur féroce clameur pareille au cri d'un présage résonne jusqu’au petit matin qui se dissipe. |
________________
|
Francisco Goya Combat de chats (1786) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire