Também os nomes não morrem...


Nom :
 
Recueil :
Source :
 
Autre traduction :
Nuno Rocha Morais »»
 
Poèmes inédits »»
nunorochamorais.blogspot.com (août 2020) »»
 
Italien »»
«« précédent / Sommaire / suivant »»
________________


Também os nomes não morrem...
Les mots ne meurent pas non plus...


Também os nomes não morrem,
Mas transformam-se
E, constantemente, emergem
Da morte que não possuem,
Banhados noutras formas.
Por isso, poderás negar-me,
Dissolver-me nas viagens
De pássaros agudos,
Porque eu volto,
Volto com o sol do sul,
Arrastado nas turbulentas águas
Das migrações,
Volto com o vento jovem,
Liso e límpido
Que chama Março
Da sua hibernação no tempo.
Diz folhas, diz dunas, diz frutos,
O meu nome nasce desses nomes,
O meu nome tem raízes nesses nomes,
Diz dedos, diz fragas, diz águas,
Diz ondulação, diz chuva, diz curva...

Les mots ne meurent pas non plus,
Mais se transforment
Et, constamment, émergent
De la mort qu'ils ne possèdent pas,
Baignés par d'autres formes.
Aussi, pourras-tu me renier,
Me dissoudre en des voyages
D'oiseaux aiguisés,
Car je reviens.
Je reviens avec le soleil du sud,
Entraîné par les eaux turbulentes
Des migrations,
Je reviens avec ce vent jeune,
Lisse et clair
Qui rappelle Mars
Au temps de son hibernation.
Disant feuilles, dunes et fruits,
Et mon nom nait de ces noms.
Mon nom a ses racines dans ces noms,
Disant doigts, rochers, disant les eaux,
Disant ondulation, pluie, courbe...

________________

Ross Bleckner
École (1999)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire