________________
|
É o fim do mundo
|
C'est la fin du monde
|
Mas não o apocalipse.
Não a justiça vingativa.
O fim do mundo é outro:
Os filhos que cresceram
E já não têm infância;
O crepúsculo que chega
Cada vez mais cedo,
O leste que desabrocha
Cada vez mais tarde;
O silêncio cada vez mais seco,
Cada vez mais sem amor,
Cada vez mais sem solidão;
O corpo saqueado,
A idade que já nada devolve,
A memória a um canto da sombra,
Chorosa, chorosa.
O fim do mundo
No mundo que continua
Quando nós, porém, não.
Não a justiça vingativa.
O fim do mundo é outro:
Os filhos que cresceram
E já não têm infância;
O crepúsculo que chega
Cada vez mais cedo,
O leste que desabrocha
Cada vez mais tarde;
O silêncio cada vez mais seco,
Cada vez mais sem amor,
Cada vez mais sem solidão;
O corpo saqueado,
A idade que já nada devolve,
A memória a um canto da sombra,
Chorosa, chorosa.
O fim do mundo
No mundo que continua
Quando nós, porém, não.
Mais pas l'apocalypse.
Pas la justice vindicative.
La fin du monde est autre :
Les enfants qui grandissent
Et qui, dès lors, n'ont plus d'enfance ;
Le crépuscule qui arrive
Chaque fois plus tôt,
L'orient qui s'épanouit
Chaque fois plus tard ;
Le silence chaque fois plus sec,
Sans amour, chaque fois plus
Sans solitude, chaque fois plus ;
Le corps saccagé,
L'âge qui ne retrouve plus rien,
La mémoire aux recoins d'ombre,
Les larmes, les larmes.
La fin du monde
Dans un monde qui continue
Alors que nous, non.
Pas la justice vindicative.
La fin du monde est autre :
Les enfants qui grandissent
Et qui, dès lors, n'ont plus d'enfance ;
Le crépuscule qui arrive
Chaque fois plus tôt,
L'orient qui s'épanouit
Chaque fois plus tard ;
Le silence chaque fois plus sec,
Sans amour, chaque fois plus
Sans solitude, chaque fois plus ;
Le corps saccagé,
L'âge qui ne retrouve plus rien,
La mémoire aux recoins d'ombre,
Les larmes, les larmes.
La fin du monde
Dans un monde qui continue
Alors que nous, non.
________________
|
Bruno Bruni L'ultime expression (1998) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire