Canto dos lugares


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Fiama Hasse Pais Brandão »»
 
Cantos do Canto (1995) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Canto dos lugares
Chant des lieux


Tantas vezes os lugares habitam no Homem
e os homens tantas vezes habitam
nos lugares que os habitam, que podia
dizer-se que o cárcere de Sócrates,
estando nele Sócrates, não o era,
como diz Séneca em epístola a Hélvia.

Por isso cada lugar nos mostra
uma vida clara e desmedida,
enquanto o Tempo oscila e nos oculta
que é curto e ambíguo
porque nos dá a morte e a vida.

E os lugares somente acabam
porque é mortal cada homem
que houve em si algum lugar.

Tant de fois les lieux ont habité l'Homme
et tant de fois les hommes ont habité
les lieux qui les hantent, qu'on pourrait
dire que la prison de Socrate, étant
au-dedans de Socrate, il n'y était pas,
comme dit Sénèque dans une lettre à Helvia.

C'est pourquoi chaque lieu nous montre
une vie claire et sans mesure,
alors que le Temps oscille et nous masque
son ambiguë et courte durée
qui nous donne et la mort et la vie.

Et les lieux seulement finissent
car chaque homme est mortel
qui avait en lui quelque lieu.

________________

Markus Antokolski
Socrate mourant (1878)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire