________________
|
Sincronia 1
|
Synchronie 1
|
As palavras multipliquem a flor invertida.
Sonho
Invertido o barco
não apenas a âncora
Dormente o gesto
do afogado sem estames
repentino
que trouxe o mar nos ombros
demasiadamente só
Corpo
invertida a aresta
Cúbica a face das coisas
no quadrado
Divergente nos olhos
a corola
os pés submarinos da água
Aqueduto
que é transversal no tempo
Ritmo
Invertido o diálogo
trazer marés
e glóbulos
fertilizar
a sintaxe das mãos
unido o sêmen ao mar
nascida na boca a alga
Todavia a flor múltipla inverteu as palavras
Sonho
Invertido o barco
não apenas a âncora
Dormente o gesto
do afogado sem estames
repentino
que trouxe o mar nos ombros
demasiadamente só
Corpo
invertida a aresta
Cúbica a face das coisas
no quadrado
Divergente nos olhos
a corola
os pés submarinos da água
Aqueduto
que é transversal no tempo
Ritmo
Invertido o diálogo
trazer marés
e glóbulos
fertilizar
a sintaxe das mãos
unido o sêmen ao mar
nascida na boca a alga
Todavia a flor múltipla inverteu as palavras
Les paroles multiplient la fleur inverse.
Songe
inversé le navire
non l'ancre seulement
Le geste endormi
du noyé sans plus de fil
soudain
qui porte la mer sur ses épaules
seul exagérément
Corps
inversée l'arête
Cubique à la face des choses
dans le carré
Divergent dans les yeux
la corolle
les pieds sous-marins de l'eau
Aqueduc
qui est transversal au temps
Rythme
Inversé le dialogue
apporter marées
et globules
fertiliser
la syntaxe des mains
uni le sperme à la mer
née dans la bouche l'algue
Cependant la fleur multiple a renversé les paroles
Songe
inversé le navire
non l'ancre seulement
Le geste endormi
du noyé sans plus de fil
soudain
qui porte la mer sur ses épaules
seul exagérément
Corps
inversée l'arête
Cubique à la face des choses
dans le carré
Divergent dans les yeux
la corolle
les pieds sous-marins de l'eau
Aqueduc
qui est transversal au temps
Rythme
Inversé le dialogue
apporter marées
et globules
fertiliser
la syntaxe des mains
uni le sperme à la mer
née dans la bouche l'algue
Cependant la fleur multiple a renversé les paroles
________________
|
Francesco del Cossa Sainte Lucie (1474) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire