Nom :
Recueil : Autre traduction : |
________________
|
Poética da respiração
|
Poétique de la respiration
|
Poderia ficar aqui
como um carpinteiro (eu sei fazer isto) aplainando ferozmente as palavras (eu posso fazer isto). Mas ao contrário me interessa mais o frágil sopro do monge que imóvel liga-se ao universo e é só respiração. |
Je pourrais rester ici
comme un charpentier (je sais comment faire) qui dégauchit férocement les mots (je peux le faire). Mais bien davantage m'intéresse le souffle fragile du moine qui immobile se connecte à l'univers et n'est plus que respiration. |
________________
|
Sailko San Simeone, stylite (fin du XVI sec.) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire