Elogios de Ferreira Gullar - I


Nom:
 
Recueil:
 
Autre traduction:
Gilberto Nable »»
 
Poemas com (alguma) fúria & Novos elogios (2021) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Elogios de Ferreira Gullar - I
Éloge de Ferreira Gullar - I


Poética

Eu canto da única forma que canto.
As palavras são crinas de cavalos,
algumas são mais ásperas e duras,
podem ferir a alma feito navalhas.
É preciso fazer delas um chicote:
do entrançado primeiro,
após unir
 e girar
  cada
 um
  dos fios,
e dar o nó
 e retorcer
novamente,
e molhar algumas
 em fresca saliva,
poderia se construir
 uma chibata,
e fazê-la zunir no ar
 entre
  dois verbos,
para arrancar
 os olhos
 dos substantivos,
e sangrar
 na própria carne
  os adverbios.
Estalar as regras,
 as besteiras prontas,
provocar o caos
 ao invés da disciplina.
A forçar que as palavras revelassem
seu ser selvagem,
infantil
e primordial,
os significados antigos
e perdidos,
suas origens de urros
espasmos
e grunhidos.
E, só depois,
 com a chibata na mão,
os dedos em carne viva,
 as unhas arrancadas,
seria possível fazer
o meu verdadeiro poema.
Mas, então, mesmo se o fizesse,
quem o saberia?

Poétique

Je ne sais chanter qu'à ma façon.
Les mots sont des crins de chevaux
certains plus âpres et durs, peuvent
blesser l'âme comme des coteaux.
Il faut faire de ceux-là des fouets :
les torsader d'abord
puis les unir
 et tourner
  chacun
 des
  brins,
et faire le noeud
  puis de nouveau
torsader
et trempant quelques-uns
  d'une fraîche salive,
on pourrait se fabriquer
 une cravache,
et la faire claquer dans les airs
 entre
  deux verbes,
arracher
 les yeux
  des noms,
et faire saigner
 cette même chair
   de ses adverbes.
Enfreindre les règles,
 les idioties toutes prêtes,
causer le chaos
  à rebours d'une discipline.
Les mots, à force, révéleraient
la sauvagerie de leur être
enfantin
et primordial,
les anciennes significations
perdues
leurs origines hurlant
de spasmes
et de grognements.
Et ce n'est qu'à ce moment-là,
 cravache au poing,
les doigts dans la chair vive
 ongles enfoncés dans la chair,
qu'il serait possible d'écrire
un véritable poème.
Mais cependant, si je faisais cela,
qui le saurait ?


________________

Flagellation d'une jeune femme
Pompei, Villa des Mystères (50 av J.C.)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nuage des auteurs (et quelques oeuvres)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant'Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (38) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (106) Casimiro de Brito (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (46) Hilda Hilst (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (43) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (40) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (39) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (434) Pássaro de vidro (52) Poemas Sociais (30) Poèmes inédits (251) Reinaldo Ferreira (20) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)