________________
|
Templo
|
Temple
|
Para que as Musas residentes lá no Olimpo
façam meus poemas palavras que desejem, eu que, à sombra de um deus muito mais triste, habito a fralda de uma montanha muito mais verde, declaro não serem os versos que escrevo obras de arte mas bases, paredes e donaires de templos construídos com mãos e com sobras de paixões, mergulhos, fodas, livros, viagens (precário material com o qual é elaborado tudo o que merece aspirar a eterna glória) e -- ainda com os seus andaimes -- os consagro a elas, às filhas alegres da Memória, deusa que não é, como querem crer os néscios, a guardiã do passado, com o qual pouco se importa, mas antes a que nos oferece o esquecimento quando canta o imorredouro. |
Pour que les Muses résidant là sur l'Olympe
Donnent à mes poèmes des mots qui nous plaisent, Moi qui, à l'ombre d'un dieu bien plus triste, habite seul au pied d'une montagne beaucoup plus verte, déclare que ces vers que j'écris ne seront pas des œuvres d'art mais les bases, les murs, la grâce Des temples construits avec nos mains et l'excès Des passions, foutreries, débauches, livres, voyages... (matériau précaire avec lequel s'élabore ce qui peut aspirer à la gloire éternelle) et – toujours avec leurs échafaudages -- je les consacre, aux joyeuses filles de la Mémoire, déesse qui n'est pas, comme le pense les imbéciles la gardienne du passé, dont elle ne se soucie guère, mais bien plutôt celle qui nous offre l'oubli lorsqu'elle chante en nous l’impérissable. |
________________
|
Luca Pignatelli Muse (2020) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire