________________
|
Palavras aladas
|
Paroles ailées
|
Os juramentos que nos juramos
entrelaçados naquela cama seriam traídos, se lembrados hoje. Eram palavras aladas e faladas não para ficar mas, encantadas, voar. Faziam parte das carícias que por lá sopramos: brisas afrodisíacas ao pé do ouvido, jamais contratos. Esqueçamo-las, pois, dentre os atos da língua, houve outros mais convincentes e ardentes sobre os lençóis. Que esses, em futuras noites, em vislumbres de lembranças, sempre nos deslumbrem. |
Les serments que l'un à l'autre
nous prêtions, dans ce lit enlacés seraient trahis, s'ils nous revenaient aujourd'hui. C'étaient des paroles ailées, prononcées non pour durer mais, enchanteresses, pour voler. Elles faisaient partie des caresses – brises aphrodisiaques soufflées à l'oreille, et ne sont jamais souscrites. Oublions-les, car, d'entre les actes du langage, il y en a d'autres plus convaincants et plus ardents sous les draps. Qui eux, dans nos nuits futures, dans les aperçus de nos souvenirs, nous éblouissent toujours. |
________________
|
![]() |
Domenico Gnoli L'hiver - coupke dans son lit (1967) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire