Nom :
Recueil : Source : Autre traduction : |
________________
|
Há muito tempo...
|
Il y a longtemps...
|
Há muito tempo,
Entro nessa penumbra
Que, tonitruante,
Paramenta o espaço.
O entendimento de muitas metáforas
É pó, nada mais do que pó.
Pão, vinho, cordeiro –
O que significam estes símbolos
Onde Deus vai acordando
Como uma flor dormente?
E quem é esta gente, o rebanho,
Que conflui para os cânticos
Como um rio lento e seguro?
Uma estranha felicidade
Incensa as suas vozes incompreensíveis.
Há muito que guardo Deus
Como um livro fechado,
Órfão da fome que alimenta
E da ressequida sede que dessedenta.
Entro nessa penumbra
Que, tonitruante,
Paramenta o espaço.
O entendimento de muitas metáforas
É pó, nada mais do que pó.
Pão, vinho, cordeiro –
O que significam estes símbolos
Onde Deus vai acordando
Como uma flor dormente?
E quem é esta gente, o rebanho,
Que conflui para os cânticos
Como um rio lento e seguro?
Uma estranha felicidade
Incensa as suas vozes incompreensíveis.
Há muito que guardo Deus
Como um livro fechado,
Órfão da fome que alimenta
E da ressequida sede que dessedenta.
Il y a longtemps,
Je suis entré dans cette pénombre
Qui, tonitruante,
Appareille l'espace.
La compréhension de bien des métaphores
Est paille, rien que paille.
Pain, vin, agneau –
Que signifient-t-ils ces symboles
Où Dieu va s'éveiller
Comme une fleur endormie ?
Et qui sont ces gens, ce troupeau,
Qui confluent vers ces cantiques
comme un fleuve lent et sûr ?
Un étrange bonheur
Encense leurs voix incompréhensibles.
Il y a longtemps que je garde Dieu
Comme un livre fermé,
Orphelin qui se nourrit de la faim
Et, desséché, de la soif qui le désaltère.
Je suis entré dans cette pénombre
Qui, tonitruante,
Appareille l'espace.
La compréhension de bien des métaphores
Est paille, rien que paille.
Pain, vin, agneau –
Que signifient-t-ils ces symboles
Où Dieu va s'éveiller
Comme une fleur endormie ?
Et qui sont ces gens, ce troupeau,
Qui confluent vers ces cantiques
comme un fleuve lent et sûr ?
Un étrange bonheur
Encense leurs voix incompréhensibles.
Il y a longtemps que je garde Dieu
Comme un livre fermé,
Orphelin qui se nourrit de la faim
Et, desséché, de la soif qui le désaltère.
________________
|
Jan van Eyck Adoration de l'Agneau (détail) (1426-1432) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire