________________
|
O País das maravilhas
|
Le pays des merveilles
|
Não se entra no país das maravilhas,
pois ele fica do lado de fora, não do lado de dentro. Se há saídas que dão nele, estão certamente à orla iridescente do meu pensamento, jamais no centro vago do meu eu. E se me entrego às imagens do espelho ou da água, tendo no fundo o céu, não pensem que me apaixonei por mim. Não: bom é ver-se no espaço diáfano do mundo, coisa entre coisas que há no lume do espelho, fora de si: peixe entre peixes, pássaro entre pássaros, um dia passo inteiro para lá. |
On n'entre pas dans le pays des merveilles
puisqu'il reste du côté extérieur, non du côté intérieur. S'il y a des sorties y donnant accès, elles sont c'est sûr, au bord iridescent de ma pensée, jamais au centre vacant de ma personne. Et si je m'abandonne aux images du miroir ou de l'eau, avec le ciel en arrière-plan ne me croyez pas amoureux de moi-même. Non : il est bon de se voir dans l'espace diaphane du monde, chose parmi les choses qui existent dans le feu du miroir, hors de soi poisson parmi les poissons, oiseau parmi les oiseaux, un jour, je m'en irai tout entier par là. |
________________
|
Remedios Varo Vallée de la Lune (1950) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire