________________
|
Substância escura
|
Substance obscure
|
Ele vinha sentar-se junto à chávena
falando devagar com a voz grave amável e feroz de quem achava a chave dos seus dias nas palavras O braço pontual como o anel vivo dum rio vivo repousava entre as margens paradas da instável mesa parede rede invariável A manga do casaco a luz da tarde cobria de silêncio em cada pausa A voz substância escura como a tarde retomava o trabalho como a poalha ilúcida da tarde sobre a toalha inútil do crepúsculo Ele estava sentado entre as palavras e trazia no silêncio da mão uma vara de prata |
Il est venu s'asseoir devant sa tasse pour lentement parler avec la voix aimable féroce et grave de celui qui a trouvé la clé de ses journées dans la parole Son bras réglé comme l'anneau vivant d'une rivière vivante reposait entre les rives arrêtées de l'instable réseau ou table ou paroi invariable La manche de son manteau la lumière du soir se couvrait de silence à chaque pause Sa voix substance obscure comme le soir reprenait son travail comme la trace illucidée du soir sur la toile inutile du crépuscule Il était assis au milieu des paroles et portait dans le silence de sa main une bague d'argent |
________________
|
Giacomo Balla Autocafé̀ (1929) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire