Canção décima


Nom :
 
Recueil :
 
Autre traduction :
Gastão Cruz »»
 
Outro Nome (1965) »»
 
Italien »»
«« précédent /  Sommaire / suivant »»
________________


Canção décima
Dixième chant


Descesse a neve agreste do outono
das ruas nas areias da cidade
cansa-nos o verão e se descemos
de casa sobre os campos só das árvores
é a tranquilidade que
não dos homens
achamos

Mas se cansa o verão que vão sossego
que sossego terão injusto e falso
os homens que da neve o nome esperam e
da terra a treva fétida e as trevas
agrestes do oceano conheceram

Pedras ásperas têm semeado
na cidade
perdida vem a gente e trabalhada
das casas
onde morre

Descesse a neve
ao menos outro nome
poderíamos dar a este outono
descer das casas a olhar a água e
vir achá-la nas ruas mais parada

Quem poderá tranquilo olhar as águas
do tejo de desgraça semeadas
quem poderá amar este sossego
quem amará o fogo da paz falsa

Correrão águas limpas neste rio
onde chega hoje o sangue em vão perdido
e canção cantaremos a diversa
vida nossa e do tejo
Que tombe lugubre la neige de l'automne
dans les rues sur les arènes de la ville
nous nous sommes lassé de l'été et si nous quittons
la maison pour les champs seuls les arbres
nous apportent la quiétude
que nous ne trouvons plus
chez les hommes

Mais si l'été nous lasse, qui nous donnera le repos
quel repos trouveront injuste et faux
les hommes qui de la neige attendent le nom et
de la terre l'obscurité fétide et les rudes
ténèbres de l'océan qu'ils ont connues

De rugueuses pierres ont ensemencé
la ville perdue
les gens y viennent travailler
dans les maisons
où ils meurent

Que tombe la neige
du moins pourrions-nous
donner un autre nom à cet automne
quitter les maisons et le regard l'eau et
plus immobile par les rues la retrouver

Qui pourra tranquille regarder les eaux
du tage ensemencés des malheurs
qui pourra aimer ce repos
qui aimera le feu menteur de la paix

Des eaux limpides couleront de ce fleuve
où le sang arrive aujourd'hui en vain
et nous chanterons un chant à la diversité
à notre vie et au tage
________________

Camille Pissarro
La route pour Versailles (1869)
...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Nuage des auteurs (et quelques oeuvres)

A. M. Pires Cabral (44) Adélia Prado (40) Adolfo Casais Monteiro (36) Adriane Garcia (40) Affonso Romano de Sant'Anna (41) Al Berto (38) Albano Martins (41) Alberto Pimenta (12) Alexandre O'Neill (29) Ana Cristina Cesar (38) Ana Elisa Ribeiro (40) Ana Hatherly (43) Ana Luísa Amaral (40) Ana Martins Marques (48) Antônio Brasileiro (1) Antônio Cícero (40) António Gedeão (37) António Ramos Rosa (39) Augusto dos Anjos (50) Caio Fernando Abreu (40) Carlos Drummond de Andrade (43) Carlos Machado (108) Casimiro de Brito (40) Cassiano Ricardo (40) Cecília Meireles (37) Conceição Evaristo (33) Daniel Faria (40) Dante Milano (33) David Mourão-Ferreira (40) Donizete Galvão (41) Eugénio de Andrade (34) Ferreira Gullar (39) Fiama Hasse Pais Brandão (38) Francisco Carvalho (40) Galeria (27) Gastão Cruz (40) Gilberto Nable (48) Hilda Hilst (41) Iacyr Anderson Freitas (41) Inês Lourenço (40) João Cabral de Melo Neto (43) João Guimarães Rosa (33) João Luís Barreto Guimarães (40) Jorge de Sena (40) Jorge Sousa Braga (40) José Eduardo Degrazia (40) José Gomes Ferreira (40) José Saramago (40) Lêdo Ivo (33) Luis Filipe Castro Mendes (40) Manoel de Barros (36) Manuel Alegre (41) Manuel António Pina (32) Manuel Bandeira (39) Manuel de Freitas (41) Marina Colasanti (38) Mário Cesariny (34) Mario Quintana (38) Miguel Torga (31) Murilo Mendes (32) Narlan Matos (85) Nuno Júdice (32) Nuno Rocha Morais (467) Pássaro de vidro (52) Pedro Mexia (40) Poemas Sociais (30) Poèmes inédits (279) Reinaldo Ferreira (40) Ronaldo Costa Fernandes (42) Rui Knopfli (43) Rui Pires Cabral (44) Ruy Belo (28) Ruy Espinheira Filho (43) Ruy Proença (41) Sophia de Mello Breyner Andresen (32) Tesoura cega (35) Thiago de Mello (38) Ultimos Poemas (103) Vasco Graça Moura (40) Vinícius de Moraes (34)